на днях
1) (о будущем) 最近几天, 几天之内, 未来几天
2) (о прошлом) 前几天
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
在近些天来; 在近期内; 日前; 日内; 日来; 近些天来; 近些日子; 近日内; 近日来; 近日; 近几天内; 近几天来; 近几天; 不日; 不几天
日内; 日前
日内; 日前
слова с:
в русских словах:
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
путь
в трех днях пути отсюда - 离这里有三天的行程
в китайских словах:
前几天
несколько дней назад, на днях; в последние дни; за несколько дней до...
在近期内
на днях; в ближайшем будущем
顷
1) только что, минуту назад; недавно, на днях
顷来
1) недавно, в последнее время; на днях
客日
среднекит. потом, на днях
不大
不大一会儿 а) короткое время, маленький отрезок времени; б) только что, минуту назад; совсем недавно; на днях; в) в ближайшее время, очень скоро
油田
中国石油塔里木油田迪那2气田近日投产试运 Таримская нефтегазодобывающая компания КННК на днях ввела в пробную эксплуатацию газовое месторождение Дина-2
近几天来
за последние дни; на днях
日内
книжн. на днях, в ближайшее время
日来
на днях, недавно
日间
2) недавно, на днях
日前
на днях, недавно
日昨
1) несколько дней назад, на днях
近些天来
за последние дни; на днях
折
你爸前几天折大街上了,医生让他住院搭桥也没做,再不做挺危险的。 Твой отец на днях упал на улице, хотя врач сказал ему ложиться в больницу, чтобы сделать шунтирование, он не сделал, если и дальше не будет делать, то он сильно рискует.
近日内
Со дня на день; за последние дни; на днях
即日
2) на днях, на этих днях; в ближайшие дни
日前刚刚
только что, на днях
今近
недавно, на днях
不日
1) скоро, вскоре; в ближайшее время; на днях, в непродолжительном времени
明儿
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
不几天
на днях
明儿个
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
顷日
2) недавно, только что, [и] последнее время; на днях, несколько дней назад
没日子
1) на днях; недавно; в ближайшее время
无日
2) недавно, на днях
改天
в другой день, на днях, как-нибудь
不大一会儿
2) только что, минуту назад; совсем недавно; на днях
近
2) близкий, недавний, новый, последний; ныне, за последние дни; недавно, на днях
近几天 на днях, за последние дни
在近些天来
за последние дни; на днях
近日
1) недавно, в последнее время, на днях
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В ближайшее время, в один из ближайших дней, очень скоро.
2) Несколько дней назад, совсем недавно.
синонимы:
см. недавнопримеры:
近几天
на днях, за последние дни
最近几天他应该来。
На днях он должен приехать.
不久前获悉
на днях стало известно, что
问:日前,外交部部长助理胡正跃率领中国代表团对朝鲜进行为期三天的访问,请介绍访问情况。
Вопрос: Помощник министра иностранных дел КНР Ху Чжэнъюэ на днях во главе китайской делегации совершил трехдневный визит в КНДР. Прошу вас рассказать о подробностях поездки.
整个沼泽的海洋生物活动都很异常。鱼人,是的,不过在此之前还有海地精、龙虾人……那天我甚至在海滩上看见了纳迦。
Я вижу, что по всему болоту морские жители ведут себя странно. Ну, с мурлоками понятно, но были ведь еще жаблины и макруры... На днях я даже видела на берегу наг.
我们已经看到无数的船只驶过海岸,前往东南方,大多数都没什么问题。不过,几天前,一场强大的风暴让几艘船在海岸上搁浅了。
Мы не раз наблюдали, как мимо этого берега корабли проплывают на юго-восток. Обычно мы не обращаем на них внимания. Плывут себе – и плывут... Но тут на днях была сильная буря, и несколько кораблей выбросило на берег.
我的朋友最近截获了一批司克诺兹掠夺而来的货物,里面有能帮你大忙的好东西。
Мои друзья тут на днях перехватили партию груза с добычей Шнотца. Там было много всего интересного. Вот, например, очень полезная вещь, которая может тебе пригодиться.
哦,对了,几天前,我收到了某人的通知。神圣遗物学会,是吧?他们在找人去……做些事……
Ах да, мне на днях что-то такое говорили. Реликварий, да? Они искали кого-то... чтобы что-то сделать...
不久前,我的一个老相识杰克·岩腿来到镇子里,问我是不是能跟他一起参加远征什么的。听起来挺重要。
На днях в город приехал мой стародавний знакомый Джек Глыбоног и попросил меня отправиться с ним в какой-то поход. Кажется, это для него крайне важно.
旅行者中毒已经成为风剪要塞的普遍现象了。这也是为什么那天有个北卫军队长在蛛网盆地沦为蜘蛛猎物的原因。要不是我的解毒剂,他早就死了。糟糕的是我的库存几近枯竭。
Около крепости Ветрорезов то и дело стали появляться отравленные путешественники. Да вот буквально на днях капитан Северной стражи попал в лапы пауков из Паучьей лощины. Если бы не мой антидот, так бы он от того яда и скончался. Но теперь антидота у меня совершенно не осталось.
有一天,我听说他们又不得不撤离挖掘现场。我不知道具体发生了什么,不过我倒是能想象,大灾变之后那儿肯定不如从前安全。
А на днях мы узнали, что ему снова пришлось свернуть все работы. Я не очень точно знаю, что там происходит, но вряд ли после катаклизма карьер стал безопаснее, чем раньше.
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
事实上,前几天我在北边的废墟看到一群狐人,他们什么都没有。
И вообще, я тут на днях видел в руинах к северу отсюда стаю вульпер, так они спят под открытым небом!
有一次我和老妈在附近的高山顶峰的时候,因为可视度不好,所以她只能凭感觉把剥皮刀扔给我。
На днях мы с мамой бродили по соседней горе, и она кинулась в меня своим ножиком для снятия шкур – просто потому, что я ей вид загораживал.
有一天,我在家外面发现了一只蜘蛛。它跟普通蜘蛛没两样,就是长得跟马一样大。
На днях я обнаружила паука рядом с моим домом. Ничего особенного, но только он был размером с лошадь!
但是有一天,我们抓到了一个大家伙,一份能配得上你地位的大礼,屠魔者。
Но на днях мы поймали просто шикарную особь, которая, как мне кажется, будет достойна твоего внимания.
事实上,前些日子我还到附近做了点侦察,是以前的习惯。查到一名正要返回营地的匪徒。
Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь.
有一天我听到路坎在大叫有个小偷闯进他的店里。那不是我,真的。
Лукан на днях громко кричал, что кто-то забрался к нему в магазин. Это не я, честное слово!
河木镇贸易商行的路坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
其实我之前有跑去附近侦察了一番,老习惯改不掉。我去监视一名返回营地的盗贼首领。
Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь.
我听到卢坎某天在大叫有个小偷闯进他的店里。那不是我,真的。
Лукан на днях громко кричал, что кто-то забрался к нему в магазин. Это не я, честное слово!
河木镇贸易商行的卢坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
我们的黑棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
日前,有知情人士表示,今年冬季或将出现“气荒”,“三桶油”希望通过涨价来调节天然气用量。
На днях информированный источник сообщил, что нынешней зимой возможно возникновение «газового кризиса», и что Петрочайна, Синопек и КННМК рассчитывают отрегулировать потребление газа путем повышения цен.
比如说rcm的间谍。就在最近,有人闯入了我的公寓,你能相信吗……
Взять хотя бы шпионов из ргм. На днях кто-то вломился в мою квартиру, представляешь?..
没什么。只是想问问最近你家大门有没有被打开过。现在我知道了。
Да так. Просто хотел знать, не вскрывали ли на днях твое жилище. Теперь знаю.
最近有某个呆子要我读他做的诗…那真是荒唐,我不喜欢这样。
На днях один козел хотел, чтобы я ему стихи читала... Я таких глупостей не люблю.
第二个问题,朝鲜最近发表新年贺词,表达与韩国和美国对话的愿望,中方对此有何评论?
Второй вопрос: КНДР на днях опубликовала новогоднее поздравление, в котором было выражено желание проводить диалог с РК и США. Как китайская сторона это комментирует?
答:近日,武大伟副部长与有关各方进行了接触,就六方会谈当前形势和下一步需要努力的方向进行了有益的探讨。
Ответ: Замглавы МИД КНР У Давэй на днях провел контакты с заинтересованными сторонами для обсуждения сложившейся ситуации вокруг шестисторонних переговоров и направлений будущей работы.
中国日前成立国家能源委员会,杨洁篪部长任该委员会的委员。
В Китае на днях создана Государственная энергетическая комиссия. Министр Ян Цзечи стал одним из ее членов.
韩国最近说会参加诺贝尔和平奖颁奖仪式,这是否会影响中韩之间关于朝鲜半岛局势的对话?
РК на днях заявила о готовности присутствовать на церемонии вручения Нобелевской премии мира. Повлияет ли это решение на диалог между Китаем и РК по ситуации на Корейском полуострове?
但我可以顺便告诉你,目前中方已批准美国“尼米兹号”航母舰队于4月初访问香港的申请。
Попутно я могу вам сообщить, что на днях китайская сторона уже приняла заявку от американского авианосца "Нимиц" и кораблей сопровождения на визит в Сянган в начале апреля сего года.
问:德国内政部长朔伊布勒近日访华,并与中方交流了德国举办2006年世界杯时的安保工作经验。
Вопрос: Министр внутренних дел ФРГ В. Шойбле на днях посетил Китай и обменялся с китайской стороной опытом по обеспечению безопасности во время проведения Кубка мира в 2006 г.
中俄印外长日前在武汉成功举行了第十次会晤,会后发表了公报。
На днях в китайском городе Ухань успешно прошла 10-я встреча министров иностранных дел Китая, России и Индии, после чего было опубликовано коммюнике.
同时,在符拉迪沃斯托克市也发生了中国学生和俄罗斯学生群殴事件。
Во Владивостоке на днях тоже произошла свалка между китайскими и русскими студентами.
近日,有个别外国记者在采访时与警方发生冲突,中方将采取何种措施防止此类事件再次发生?
На днях произошли конфликты между зарубежными журналистами и местной милицией во время ведения репортажа. Какие меры будут предприняты китайской стороной по предотвращению подобных инцидентов в будущем?
据报道,澳方日前就力拓公司员工被拘留一事召见了中国驻澳大使,请证实。
Как сообщается, австралийская сторона на днях вызвала посла Китая в этой стране по поводу задержания сотрудников корпорации ’’Рио Тинто’’. Прошу вас подтвердить.
第二,有传闻称,金正日近期将访华。
Второй вопрос: по слухам, на днях Ким Чен Ир посетит Китай с визитом.
日本首相菅直人近日表示,日方拒绝就钓鱼岛撞船事件对中方进行道歉和赔偿。
Премьер-министр Японии Наото Кан на днях заявил, что японская сторона отказалась принести извинения и выдать компенсации по поводу столкновения судов в акватории островов Дяоюйдао.
俄罗斯和欧盟最近就俄加入世贸组织达成一致。
Россия и ЕС на днях достигли единогласия в вопросе вступления России во Всемирную торговую организацию (ВТО).
日本首相野田佳彦日前接受采访时称,中国应遵守国际规则,中国军事发展和透明度令人担忧。
Премьер-министр Японии Есихико Нода на днях заявил в интервью, что Китай должен соблюдать международные правила и что военное строительство Китая и его прозрачность вызывают тревогу.
问:香港旅游界人士近日表示,中国已停止对外国游客颁发短期及多次有效入境签证。
Вопрос: Представители туристических кругов Сянгана на днях сказали, что Китай перестал выдавать зарубежным туристам краткосрочные и многоразовые действительные визы на въезд.
日本政府近日称,中国购买日本国债刺激了日元升值,日方将就此与中方沟通,请证实。
Японское правительство на днях заявило, что покупка Китаем японских госзаемов привела к ревальвации японской иены и японская сторона проведет контакты с Китаем по этому поводу. Прошу вас подтвердить эту информацию.
苏丹南方公投顺利举行,并于日前正式宣布结果。
Референдум в Южном Судане прошел успешно, его окончательные итоги были официально обнародованы на днях.
柬埔寨方面提出希联合国向柬泰边境地区派兵。
Камбоджа на днях предложила в случае необходимости разместить силы ООН на спорных территориях.
这是我最近听到的一个故事:一群陌生人出现城外的海滩上。是希瓦导师的人。
И вот какую историю я тут недавно услышал. Говорят, на днях на берег где-то за городом высадилась кучка незнакомых нам людей. Людей мейстра Сивы.
我们那天有头婆罗门被该死的辐射蝎杀死,然后我想艾米生病了。
На днях потеряли одного брамина его задрал чертов радскорпион. И еще, кажется, Эмми чем-то заболела.
我唯一知道的是,加吉那天在山上,他和妮莎……私下长谈一阵。
Я знаю только, что на днях Гейдж заходил на гору, и они о чем-то там долго совещались с Нишей... без свидетелей.
陆军工兵团刚从生产线推出一批T-51B动力装甲,我们正在为这款新套装进行测试。这套动力装甲能为我方士兵提供惊人的防御力,却又能兼顾相当程度的机动性。我发现士兵穿上装甲的过程仍不太顺利,因为装备过重,他们经常翻倒在地。我找维修班的人来看,他们建议在躯干下部加装陀螺仪与避震器。我决定逐层上报,想办法劝说华盛顿多掏点钱进行改造。
Мы проводим испытания новой партии силовой брони T-51B, которую только на днях доставили из сборочных цехов инженерного корпуса. Я впечатлен тем, что она предоставляет солдатам столь надежную защиту, позволяя при этом сохранить высокую мобильность. Однако я обратил внимание, что бойцам до сих пор тяжело прыгать в таких костюмах вес слишком велик, и при жестком приземлении они часто заваливаются. Я приказал техникам разобраться с этой проблемой, и они предложили установить гироскоп и амортизаторы в нижней части туловища. Я сообщу об этом командованию и постараюсь выбить у Вашингтона дополнительное финансирование на модификацию.
你把我那天拿出来的核聚变电池放到哪里了?
А куда ты дела ядерные батареи, которые я на днях отложил?
黛西,很高兴你能来。我亲爱的女孩过得怎么样啊?之前好像看到你在跟马洛斯基约会?
Привет, Дэйзи. Рад тебя видеть. Как поживает моя любимица? Я вроде на днях видел, как вы с Маровски гуляли под ручку.
我的小可爱,总是看起来饿坏的样子。他们前几天差点又把我给弄痛了,我得记得把食物扔远一点。他们不知道自己在干嘛,真是可怜的小东西。
Мои болотнички вечно хотят кушать. Я должен помнить, что еду надо бросать подальше, на днях они чуть было меня не ущипнули. Сами не знают, что делают, бедняжки.